จูล่ง คือยอดขุนพล หนึ่งในห้าทหารเสือของพระเจ้าเล่าปี่ ที่มีเกียรติประวัติและความกล้าหาญปรากฏไปทั่วยุทธภพ ฝีมือของจูล่งนั้นไม่เป็นรองใครหน้าไหนทั้งนั้นในเรื่องสามก๊ก ไม่ว่าจะเป็น กวนอู เตียวหุย ม้าเฉียว หรือแม้แต่เทพเจ้าแห่งสงครามอย่างลิโป้ จูล่งทำศึกตั้งแต่หนุ่มจนแก่ไม่เคยได้รับบาดแผลแม้แต่น้อย และเป็นทหารเสือคนเดียวที่เสียชีวิตด้วยความชรา ซึ่งการจากไปของจูล่งนั้น ทำให้วรรณกรรมสามก๊กในตอนท้าย ๆ ขาดสีสันของยอดอัศวินผู้ห้าวหาญไปเสียนาน จนกระทั่งถึงตอนท้าย ๆ จึงมีชื่อของนักรบหนุ่มน้อยผู้หนึ่งปรากฏเลื่องลือขึ้นมา เขาผู้นี้มีนามว่า “บุนเอ๋ง”
จูล่ง คือยอดขุนพล หนึ่งในห้าทหารเสือของพระเจ้าเล่าปี่ ที่มีเกียรติประวัติและความกล้าหาญปรากฏไปทั่วยุทธภพ ฝีมือของจูล่งนั้นไม่เป็นรองใครหน้าไหนทั้งนั้นในเรื่องสามก๊ก ไม่ว่าจะเป็น กวนอู เตียวหุย ม้าเฉียว หรือแม้แต่เทพเจ้าแห่งสงครามอย่างลิโป้ จูล่งทำศึกตั้งแต่หนุ่มจนแก่ไม่เคยได้รับบาดแผลแม้แต่น้อย และเป็นทหารเสือคนเดียวที่เสียชีวิตด้วยความชรา
การจากไปของจูล่งนั้น ทำให้วรรณกรรมสามก๊กในตอนท้าย ๆ ขาดสีสันของยอดอัศวินผู้ห้าวหาญไปเสียนาน จนกระทั่งถึงตอนท้าย ๆ จึงมีชื่อของนักรบหนุ่มน้อยผู้หนึ่งปรากฏเลื่องลือขึ้นมา เขาผู้นี้มีนามว่า “บุนเอ๋ง”
ในหนังสือ “พิชัยสงครามสามก๊ก” ของคุณสังข์ พัธโนทัย กล่าวถึงประวัติของบุนเอ๋งไว้ว่า
“บุนเอ๋ง (อุ๋นยัง 文鸯 Wen Yang ) : เป็นบุตรชายคนที่สองของบุนขิม มีชื่ออีกชื่อหนึ่งว่า บุนเซก (อุ๋นเซอ 文俶Wen Shu) เมื่อบุนขิมร่วมกับบู๊ขิวเขียมแข็งข้อต่อสุมาสู บุนเอ๋งอายุได้ 18 ปี มีกำลังร่างกายแข็งแรง สูง 8 ฟุต ( สามก๊กไทยว่า สูง 5 ศอก ) มีความชำนาญในการใช้ทวนเป็นอาวุธ ถือตะบองเหล็กเป็นคู่มือ คำว่า "ตะบองเหล็ก" ต้นฉบับภาษาจีนใช้คำว่ากังเปียน (鋼鞭) สามก๊กภาษาอังกฤษแปลว่า Whip of Steel (แซ่เหล็ก) ซึ่งไม่ตรง ในสามก๊กไทยว่า บุนเอ๋งขี่ม้ายนต์ ไม่ปรากฏว่าต้นฉบับจีนมีคำทำนองนี้ บอกแต่เพียงขี่ม้าอย่างธรรมดาเท่านั้น เมื่อบุนขิมแพ้สุมาสู หนีไปสวามิภักดิ์ต่อง่อก๊ก บุนเอ๋งตามบิดาไปสวามิภักดิ์ด้วยและได้รับแต่งตั้งเป็นนายพล (เจียงจวิน) ครั้นบุนขิมถูกจูกัดเอี๋ยนประหารชีวิต บุนเอ๋งหนีไปสวามิภักดิ์ต่อสุมาเจียวและรับราชการอยู่กับวุยก๊ก ได้รับแต่งตั้งให้เป็นเพียนเจียงจวิน (นายพล) มีบรรดาศักดิ์เป็นกวนไน่โหว (พระยา)”
![]() |
ภาพบุนเอ๋งจากเกมสามก๊ก Romance of the Three Kingdoms |
บุนเอ๋ง กับบิดา ยกทัพแยกกันเหนือ-ใต้ ไปปล้นตีค่ายของสุมาสู บุนเอ๋งไล่ฆ่าฟันทหารสุมาสูล้มตายเป็นอันมาก บุนเอ๋งขับม้าบ่ายหน้าไปทางใดทางนั้นก็วินาศไม่มีผู้ใดต้านทาน บุนเอ๋งรอบุนขิมที่ยกมาทางใต้อยู่นานก็ยังไม่มาเพราะบุนขิมหลงทาง บุนเอ๋งจึงถูกทหารของสุมาสูและเตงงายล้อมไว้ ทหารของบุนเอ๋งมีน้อยพอถูกล้อมก็ยอมแพ้วิ่งหนีหมด เหลือแต่บุนเอ๋งผู้เดียว บุนเอ๋งรบกับเตงงายได้ 50 เพลง ก็หนีออกมาได้ และถูกไล่ตามมาจนถึงสะพานแห่งหนึ่งชื่อว่าสะพาน “งักแกเสีย”(Lojia)
จูล่งมีวีรกรรมฝ่าทัพรับอาเต๊าที่ทุ่งเตงยาง ส่วนเตียวหุยยืนม้าสกัดทัพโจโฉที่สะพานเตียงปัน บุนเอ๋งในคราวนี้องอาจไม่แพ้กัน เพราะเมื่อมาถึงสะพานงักแกเสีย บุนเอ๋งชักม้ากลับ แล้วหันหน้าเข้าตะบันกองทัพที่ไล่ตามมา แล้วร้องตวาดว่า “อ้ายพวกทหารหนูไม่กลัวความตาย” บุนเอ๋งแต่เพียงผู้เดียวใช้กระบองเหล็กเข้าตีทหารสุมาสูที่ไล่ตามมาล้มตายครั้งแล้วครั้งเล่าถึงสี่ครั้งห้าครั้งหลายร้อยชีวิต จนทหารสุมาสูทั้งกองทัพต้องยอมยกกลับไป บุนเอ๋งจึงตามบุนขิม ลี้ภัยไปอยู่กับง่อก๊กที่เมืองกังตั๋งได้อย่างปลอดภัย
![]() |
บุนเอ๋งที่สะพานงักแกเสีย |
ส่วนการที่ยกย่องให้ บุนเอ๋งเป็นจูล่งคนใหม่นั้น มีที่มาจากบทกลอนในหนังสือวรรณกรรมสามก๊กภาษาจีนและภาษาอังกฤษ ในเหตุการณ์ที่สะพานงักแกเสีย โดยจะขอยกความจากหนังสือสามก๊กภาษาอังกฤษของบริวิท เทเลอร์ มาให้ชมว่าเขาเปรียบเทียบ บุนเอ๋งกับจูล่งว่าอย่างไร ดังนี้
Defiance hurled at Cao Cao’s mighty host
Arrayed near Long Slope proclaimed Zhao Yun,
A valiant man; and peerless stood he till.
At Lojia another hero faced,
Alone, another host, and Wen Yang’s name
Was added to the roll of famous people.
แปลได้ประมาณว่า “ เมื่อครั้งจูล่งยืนหยัดต้านทานกองทัพอันเกรียงไกรของโจโฉแต่ผู้เดียวนั้น ก็ไม่มีใครเทียบเคียงกับเขาได้ จนกระทั่งมาถึงเหตุการณ์ที่สะพานงักแกเสีย ชื่อของบุนเอ๋งผู้กล้า ยืนม้าแต่ผู้เดียวต้านทานกองทัพหนึ่งไว้ได้ จึงถูกจารึกไว้เป็นสำคัญ”
![]() |
บุนเอ๋ง เป็นตัวละครตัวใหม่ในเกมสามก๊ก Dynasty Warriors 8 |