พี่น้องทะเลาะกัน เป็นเรื่องธรรมดาสามัญ ที่ต้องมีปัญหา ระหองระแหง ขัดแย้งกันบ้าง ตามประสาคนที่เห็นกันมาและรู้จักกันตั้งแต่อ้อนแต่ออก บ้านไหนพี่น้องไม่เคยทะเลาะกัน ต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่าบ้านนั้นไม่ค่อยอบอุ่น อยู่แบบต่างคนต่างอยู่ พี่ไม่เล่นกับน้อง น้องก็ไม่เล่นกับพี่ ซึ่งในเรื่องสามก๊กเอง เรื่องพี่น้องทะเลาะกันที่โด่งดังที่สุด คือเรื่อง บุตรชายของโจโฉ “โจผีกับโจสิด”
พี่น้องทะเลาะกัน เป็นเรื่องธรรมดาสามัญ ที่ต้องมีปัญหา ระหองระแหง ขัดแย้งกันบ้าง ตามประสาคนที่เห็นกันมาและรู้จักกันตั้งแต่อ้อนแต่ออก บ้านไหนพี่น้องไม่เคยทะเลาะกัน ต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่าบ้านนั้นไม่ค่อยอบอุ่น อยู่แบบต่างคนต่างอยู่ พี่ไม่เล่นกับน้อง น้องก็ไม่เล่นกับพี่ ซึ่งในเรื่องสามก๊กเอง เรื่องพี่น้องทะเลาะกันที่โด่งดังที่สุด คือเรื่อง บุตรชายของโจโฉ “โจผีกับโจสิด”
เมื่อโจผีกระทำการรัฐประการโค่นล้มการปกครอง แย่งพระราชบัลลังค์ของพระเจ้าเหี้ยนเต้มาเป็นของตนเอง เขาคิดระแวงน้องชายที่ชื่อโจสิดมาก เพราะโจสิดเป็นคนฉลาดหลักแหลม และเดิมที่โจโฉก็คิดจะมอบหมายให้โจสิดเป็นผู้สืบทอดตำแหน่ง แต่ก็ติดตรงที่ประเพณี จึงตั้งโจผีบุตรคนโตแทน
โจผีเมื่อได้ตำแหน่งฮ่องเต้ จึงคิดใช้พระราชอำนาจประหารชีวิตน้องชายตนเองด้วยข้อหากระด้างกระเดื่อง จึงบีบบังคับให้โจสิดแต่งกลอนภายในนับเดิน 7 ก้าว โดยให้เป็นเนื้อความเกี่ยวกับพี่น้องแต่ไม่ให้มีคำว่าพี่น้อง มิเช่นนั้นจะสั่งประหารชีวิต โจสิดคิดกลอนสด ซึ่งในหนังสือสามก๊กฉบับภาษาไทยเขียนไว้ว่า
“คั่วถั่วเอากิ่งถั่วมาเป็นฟืนใส่ไฟ เมล็ดถั่วในกระทะจะไหม้ ก็เพราะกิ่งถั่วในต้นรากอันเดียวกันนั่นเอง เหตุใดจึงเร่งไฟเข้าให้หนักนัก"
โจผีได้ยินบทกลอนที่มีความหมายลึกซึ้งดังนั้น จึงระลึกได้ และไว้ชีวิตน้องชาย ให้ย้ายไปเป็นเจ้าเมืองอันเหียง ที่ไกลเมืองหลวงออกไปแทน
บทกวีของโจสิดนี้ ในภาษาจีนมีอยู่ด้วยกัน 2 แบบ คือแบบ 6 แถว และแบบ 4 แถว ซึ่งยังไม่อาจสรุปได้ว่าบทไหนคือบทกวีของโจสิดกันแน่ ลองไปชมบทกวีทั้งสองแบบกัน และตัวอย่างการนำไปใช้ในภาพยนตร์เรื่องสามก๊กกันเลยครับ
บทกวีของโจสิดแบบที่1
Chinese
|
Pinyin
|
Translate
|
煮豆持作羹
|
zhu3 dou4 chi2 zuo4 geng1
|
Boiling beans to make soup,
|
漉菽以為汁
|
lu4 shu2 yi3 wei2 zhi4
|
filtering them to extract juice.
|
萁在釜下燃
|
qi2 zai4 fu3 xia4 ran2
|
The beanstalks were burnt under the cauldron,
|
豆在釜中泣
|
dou4 zai4 fu3 zhong1 qi4
|
and the beans in the cauldron wailed:
|
本自同根生
|
ben3 zi4 tong2 gen1 sheng1
|
"We were originally grown from the same root;
|
相煎何太急
|
xiang1 jian1 he2 tai4 ji4
|
Why should we hound each other to death with such impatience?
|
บทกวีของโจสิดแบบที่2
Chinese
|
Pinyin
|
Translate
|
煮豆燃豆萁 | zhu3 dou4 ran2 dou4 qi2 | People burn the beanstalk to boil beans, |
豆在釜中泣 | dou4 zai4 fu3 zhong1 qi4 | The beans in the pot cry out. |
本是同根生 | ben3 shi4 tong2 gen1 sheng1 | We are born of the selfsame root, |
相煎何太急? | xiang1 jian1 he2 tai4 ji2 | Why should you torment me so much? |
ไม่ว่าบทกวีของโจสิดจะเป็น 6 แถว หรือ 4 แถวก็ตามแต่ บทกวีทั้งสองก็มีความหมายลึกซึ้งกินใจ และไม่แน่ว่า หากพี่น้องคู่ไหนที่กำลังทะเลาะเบาะแว้ง และมีข้อขัดข้องหมองใจกันอยู่ ได้ทบทวนและตรึกตรองบทกวีของโจสิดบทนี้ให้ดี คิดถึงข้อดี ข้อเสียและผลกระทบที่จะตามมา ก็อาจจะกลับใจ หันมาคืนดีกันดังเดิม ....
อย่าเอาต้นถั่วไปเผาถั่วเลย ...รากถั่วจะร้องไห้ ... เรื่องพี่น้องขอให้เคลียร์กันได้ด้วยดีนะครับ ...สวัสดี
กรุณาแสดงความคิดเห็น